![]() |
Tsleil-Waututh has the most awesome traffic safety campaign in the world |
one must realize that man university-educated Indians went through a difficult period of engagement. Many were teaching at colleges far from home, where they were often the only (token) Indian on the faculty. Others were off working in the Western world where their circumstances were often very similar.. It took them some time to discover that there were other Indians, scattered throughout the continent, who were very much like them.
Estranged from the home folks by distance and by multiple layerings of education, estranged from their colleagues by their Nativeness, the second half of the 20th century has produced few crueler, more lonely paths to privileged agony. Their spirits were dying. Imagine their joy when they discovered they were not alone. As they began discovering one another, mostly by reading one another's published poetry, the emotional explosion of affirmation and celebration created a new literature, now still in its infancy, as literature goes, now as old as the earth, as literature goes, changing, remaining constant, alive. (Birchfield, 1993, p.204).
I suggest that First Nations cultures, in their various contemporary forms, whether an urban-modern, pan-Indian experience or clearly a tribal specific (traditional or contemporary), whether it is Eastern, Arctic, Plains, Southwest or West Coastal in region, have unique sensibilities which shape the voices coming forward into written English Literature.
In that sense, I suggest that First Nations Literature will be defined by First Nations Writers, readers, academics, critics and perhaps only by writers and critics from within those varieties of First Nations contemporary practise and past practise of culture and the knowledge of it. (Armstrong, 1993, p.7).
I suggest that in reading First Nations Literature the questioning must first be an acknowledgement and recognition that the voices are culture-specific voices and that there are experts within those cultures who are essential to be drawn from and drawn out in order to incorporate into the reinterpretation through pedagogy, the context of English Literature coming from Native Americans.
I suggest that the pedagogical insistence of such practise is integral to the process. In doing so, I suggest that First Nations literature, as a facet of cultural practise, contains symbolic significance and relevance that is an integral part of the deconstruction-construction of colonialism and the reconstruction of a new order of culturalism and relationships beyond colonial thought and practice. (Armstrong, 1993, p.8).
Something that I like about this collection is that it contains models of how to talk about Indigenous literature by people like Kateri Damm, Gerry William, Armand Garnet Ruffo, and Kimberly Blaeser. Janice Acoose has two essays, "Post Halfbreed: Indigenous Writers as Authors of their Own Realities" and "Halfbreed: A Revisiting of Maria Campbell's text from an Indigenous Perspective." After years of referring to Acoose's 1995 book Iskwewak Kah’ Ki Yaw Ni Wahkomakanak, and then the 2016 second edition, it's cool to see earlier iterations of her thinking within these essays.
If you are old, you are supposed to write legends, that is, stories that were passed down to you from your elders. If you are young, you are expected to relate stories about foster homes, street life and loss of culture and if you are middle, you are supposed to write about alcoholism and residential school. And somehow throughout this, you are to infuse everything you write with symbols of the native world view, that is: the circle, mother earth, the number four or the trickster figure. In other words, positive images of nativeness.
But what if you are an urban Indian, have always been, or have now spent the greater part of your life living an urban lifestyle? Do you feign the significance of the circle, the number four, the trickster in your life? Do you just disregard these things? Or do you reconstruct these elements of culture in your life so you can write about them in "the authentic voice," so you can be identified (read 'marketed') as a native Artist? (Dumont, 1993, p.47).
She goes on to explain the harmful impact of such pigeon-holing, and commits to speak in her own voice, regardless of expectations placed upon her. For, "if I, as a native person, engage in the denial of my own image then I am participating in just another variety of internalized colonialism which blinds me and fosters my disempowerment." (Dumont, 1993, p.49). When I read her essay, I felt encouraged to stay true to my own authorial instincts, regardless of whether or not they adhered to popular expectations.
Overall, this is one of my favourite collections of Indigenous literary analysis. Perhaps even my very favourite.
Armstrong, J. (1993). Editor's Note. In J. Armstrong (Ed.), Looking at the Words of Our People: First Nations Analysis of Literature (pp.7-8). Penticton, BC: Theytus Books.
Birchfield, D.L. (1993). In and Around the Forum. In J. Armstrong (Ed.), Looking at the Words of Our People: First Nations Analysis of Literature (pp.189-214). Penticton, BC: Theytus Books.
Dumont, M. (1993). Popular Images of Nativeness. In J. Armstrong (Ed.), Looking at the Words of Our People: First Nations Analysis of Literature (pp.45-50). Penticton, BC: Theytus Books.
Young-Ing, G. (1993). Aboriginal Peoples' Estrangement: Marginalization in the Publishing Industry. In J. Armstrong (Ed.), Looking at the Words of Our People: First Nations Analysis of Literature (pp.177-188). Penticton, BC: Theytus Books.
______
Having taken the time to blog about this book, now I am going to go bead. Check out my recently taped loon set. Not for sale because it was donated as a prize for the coastal jam so it's already gone.
No comments:
Post a Comment